Et lite søk i stillingsannonser og saker om nyansatte på Kampanje.com viser et flust av engelske stillingstitler på jobber innenfor PR, kommunikasjon og medier. Noen eksempler: Team Lead, Executive Head Chef, Digital Marketing Specialist, Head of Non-scripted, Marketing Assistant, Digital Lead, Head of Media, Managing Director Performance, Brand Activation Manager, Interim Marketing Manager, Client Lead og ikke minst CEO.
Åse Wetås, direktør i Språkrådet, sier til Kampanje at det ikke er gjort noen systematisk forskning på trenden med engelske stillingtitler i Norge. Hun sier likevel at det ikke skal mer til enn et søk på for eksempel Finn eller Nav for å se at trenden er relativt utbredt.
– Dette er noe vi har sett over tid, og vi har oppfordret næringslivet til å ta en gjennomgang. For ti år siden hadde vi et samarbeid med NHO om en språkplakat for næringslivet. Da utviklet vi et slagord om at man bør bruke norsk når man kan, og engelsk når man må, sier hun.
– Hvorfor bruker norske bedrifter engelske stillingstitler der man lett kunne brukt norsk?
– Nei, det er ikke godt å si. Vi vet at norsk i veldig stor grad er arbeidsspråket i norsk arbeids- og næringsliv, og vi vet at man etterspør kompetanse i norsk skriftlig og muntlig. Ideen om at engelsk er arbeidsspråket i mange norske virkeligheter stemmer nok ikke overens med virkeligheten.
Hun legger til at det noen ganger ser ut som at bedriftene tar i bruk engelsk av «ren latskap».
– Det er et problem. Spesielt hvis man vil ha de beste kandidatene. Noen ganger er stillingstitlene på engelsk slik at man ikke kan forstå hva slags jobb det faktisk er snakk om.