30 oversettere som tekster tv-programmer, mener de får for dårlig betalt. Nå nekter de å ta nye oppdrag for byrået Broadcast Text International. Programmer som kan bli rammet av streiken, går på kanaler som TVNorge, Vox og Fem. Broadcast Text International (BTI) har en stor rammeavtale med Discovery Norge og leverer teksting til nesten alle programmene på deres tv-kanaler.
- I 2005 kunne man kanskje overleve ved å tekste 45 tv-minutter daglig. Nå må man gjøre dobbelt så mye, sier Helge Vik, styreleder for Norsk Audiovisuell Oversetterforening (Navio), til Klassekampen.
Han mener tidspresset går ut over kvaliteten på oversettelsene og legger ansvaret på byråene.
Navio har ligget i honorarforhandlinger de siste årene med flere byråer. Ifølge foreningen har bransjen generelt liten betalingsvillighet, og BTI blir beskrevet som en av verstingene.
- De har vært så lite imøtekommende at 30 tekstere denne uka har gitt dem beskjed om at de ikke kommer til å ta flere oppdrag fra dem før honorarene økes, sier Vik. Han legger til at det så langt ikke har kommet noen reaksjoner fra byrået.
Klassekampen har vært i kontakt med BTIs administrerende direktør Lennart Löf som sitter på byråets Stockholm-kontor. Han ønsket ikke å kommentere saken.
Hanne McBride, mediesjef i Discovery Norge, var ikke kjent med aksjonen da Klassekampen først tok kontakt med henne i går. Hun sier det kommer inn svært få klager på kvaliteten på tekstingen.
- Det betyr ikke at alt er perfekt, men vi mener at det gjennomgående er høy kvalitet på jobben som gjøres, sier McBride.
Kommentér